navi
blueline

data
greyline

media
blueline

stats
greyline

Warning: mysql_close(): no MySQL-Link resource supplied in /mnt/107/sda/2/2/dramadb/compteur/visite.php on line 109
Visiteurs: 1
Aujourd'hui: -1
Connectés:

J-Dramas : 148
K-Dramas : 96
Autres Dramas :36
Covers : 134




Le site » FAQ & Aide

Navigation sur le site

Question : J'ai des problèmes d'affichage du site.

Réponse : Le site est compatible IE7 et Firefox 2. Je vous conseille de les mettre á jour si vous avez une version antérieure. Je vous donne les liens pour les télécharger :


Firefox IE


Question : Quand je suis dans un index où j'ai le choix entre différents dramas, certaines images n'apparaissent pas.
Réponse : C'est la bande passante qui est trop demandée et il arrive que certaines images n'apparaissent pas (sont remplacées par un texte alternatif).
Raffraichissez donc la page et elles devraient apparaître.



Fiches

Question : Lorsque je clique sur l'image d'un(e) acteur (actrice), je suis emmené sur google ou une fiche de Drama-Wiki vide.
Réponse : Si c'est le cas d'une fiche vide Drama-Wiki, je n'y peux rien malheureusement. Les informations sont si peu nombreuses sur la personne que la fiche est vide. Dans le cas d'une redirection google, c'est parce qu'il n'existe aucune fiche sur Drama-Wiki.


Question : Le drama que je cherche n'est pas présent sur le site.
Réponse : Nous avons mis les fiches des dramas/anime qui sont en discussion le forum partenaire (All-Dramas). Nous essaierons de rajouter des fiches au fur et á mesure. Vous pouvez toujours nous contacter via la rubrique Contact du menu en nous fournissant le nom du drama. On la traitera le plus rapidement possible.


Fansub

Question : Parmi les liens de download, certains mènent nulle part.
Réponse : Il est probable que le drama soit licencié dans le pays où sont hébergées les vidéos.
Dans le respect de l'accord tacite passé entre les éditeurs et les teams de fansub, les releases sont retirées lors de l'acquisition de la licence.
Nous oublierons parfois de retirer les liens mais ces derniers seront enlevés dès que l'on apprendra une licence en France ou bien esaieront de trouver d'autres liens si la licence est aux usa.


Question : Il n'y a que des liens torrent. Personnellement, je n'utilise pas Bittorrent.
Réponse : Je suis désolé mais ce seront les seuls liens disponibles. Pour 2 raisons :
-C'est actuellement le moyen de distribution le plus courant pour la japanime et les dramas.
-Pas de DDL car contrairement à certains sites non-scrupuleux, nous ne mettront pas de hotlinks (liens volés sur un autre site) car nous respectons le travail de tous.

Néanmoins, je me réserve le droit de mettre le lien de sites de DDL (pas de lien direct de la vidéo) s'il n'existe aucun torrent. Je pourrais très bien mettre des liens clubbox mais ce système P2P tend à disparaitre.


Question : Je ne comprends pas du tout le signification des images. Qu'est-ce qu'elles veulent dire ?
Réponse : Je comprends qu'elles peuvent vous perturber au départ. Je vous promets que vous allez vous y faire à la longue. Mais bien sûr, je vais vous donner une explication pour chacune d'entre elle.
Commençons par le 1er groupe (1ère colonne) :
vidéo => Fichier vidéo avec sous-titres incrustés (HardSub)
Raw => Fichier vidéo sans sous-titres incrustés (SoftSub ou Raw)
SRT => Fichier de Sous-titres

Ensuite, la 2ème colonne qui correspond à la langue :
chine hk jap kr taïwan thai => Dans ce cas là, c'est la langue de la piste vidéo. Ils sont utilisés pour les fichiers vidéos Raws ou SoftSub.
fr us => Pour ces deux là, c'est la langue des sous-titres (car si c'était la piste audio, ça voudrait dire que c'est licencié et donc n'aurait rien à faire sur le site). Quand ils apparaissent, cela voudra dire que le fichier vidéo a un sous-titrage dans cette langue incrusté (HardSub) ou le fichier de sous-titres est traduit dans cette langue.
Enfin, pour finir, le type de lien qui apparaît dans la dernière colonne :
torrent => Fichier Torrent
ddl => Fichiers en DDL (une maison car c'est hébergé par d'autres personnes sur leur site)


Pour vous habitué à ces images, voici quelques exemples concrets :
vidéo fr torrent => Vidéo avec sous-titrage français incrusté en distro via torrent.
Raw taïwan ddl => Vidéo Raw en mandarin (taïwanais) sans sous-titres incrsutés via DDL.
SRT us ddl => Ficher sous-titres en anglais téléchargeable en DDL.
Raw us torrent => Cas hybride : Raw originale + sous-titres en anglais (fichiers séparés) en distro par torrent.




Accueil du site Annuaire de liens Forum partenaire signez le livre d'or